ФИО заявителяЖелезнякова Мария Алексеевна
Дата рождения30.10.2006

Проект

НазваниеИзучение и сравнение культурного наследия в русских, английских и испанских пословицах и поговорках, их значения и смысл
УчреждениеГосударственное бюджетное общеобразовательное учреждение города Москвы "Школа № 1409"
Класс5-Б
Науч. руководительГоленкова Ксения Марковна
КонсультантЖелезнякова Мария Алексеевна
Исполнители
  • Железнякова Мария Алексеевна
Секция5 - 6 классы «Гуманитарные проекты: «Человек и мир». Философия, искусство, культурология, психология.
Краткое описание проектаВ 5 классе появился второй язык - Испанский. И я решила познакомиться с народным творчеством моей родной, испанской и английской культур. Мудрость народа проявляется в его устном творчестве. Основная тема моей работы - сравнительный анализ пословиц трех языков. Цель: найти связь между английскими, испанскими, русскими пословицами и поговорками, выделить культурологические особенности восприятия. Гипотеза: предположим, что испанские, английские и русские поговорки чем-то похожи. Материалы и методы: анализ слов, входящих в состав пословиц и поговорок, сравнение смысловой нагрузки. Проведение опроса одноклассников (интервьюирование и анкетирование). Актуальность проекта состоит в том, что важно вовремя привлечь ребят к новому языку, заинтересовать в культуре, показать многогранность творчества и восприятия в стране изучаемого языка. Результаты. Опрос прошли 50 ровесников, большинство ответили верно на все 3 вопроса. При исследовании 43 пословиц и поговорок я обнаружила, что в некоторых есть прям дословное сходство. В других есть общий элемент природы или действия. А другие совсем не похожи по словам, встречающимся в тесте, но смысл они передают один. Выводы. Поговорки и пословицы в разных культурах несомненно имеют общие черты. Пословицам присущи образность, эмоциональность, фигуральные оттенки значения. Часто смысл дословно передается в разных культурах. Есть пословицы с одним образом, но представленным по-разному в трёх языках.

Описание проекта

Проблема решаемая проектомРазвить и заинтересовать детей пятых классов к новому языку, изучаемому в школе. Помочь легче и лучше понять его культуру через сравнение устного творчества с родными русскими и английскими пословицами и поговорками.
Основная идеяПровести анализ между английскими, испанскими, русскими пословицами. и поговорками, выделить культурологические особенности.
Масштаб организации работМасштаб организации работ : школа, точнее параллель 5х классов.
Полученные результатыРезультаты анкетирования, в котором принимали участие 50 пятиклассников моей школы: на первый вопрос "Какой перевод подходит к этой поговорке? "Todo lo brilla no es oro!"" правильно ответили большинство - 43 человека, ответ был "Не всё то золото, что блестит", а 3 человека ответили "Всё, что блестит богатое" и 4 человека "Всё, что не блестит золото". На второй вопрос "Какая поговорка подходит к этому переводу? "Каждая овца со своей парой" правильно ответили 42 человека, правильный ответ был "Cada oveja con su pareja". На третий, самый для меня важный вопрос, "Как ты думаешь испанские, русские и английские поговорки чем-то похожи?" положительно ответили 38 человек, 6 человек считают отрицательно и 6 затруднялись в ответить. При анализе 43 половиц и поговорок, сделала следующие выводы: ° Поговорки и пословицы в разных культурах несомненно имеют общие черты. ° Культуры, нации и народы разные, а житейская мудрость у всех практически одинакова. Ведь Человек он везде Человек и неважно какая у него национальность и на каком языке он разговаривает. ° Пословицам присущи образность, эмоциональность, фигуральные оттенки значения. ° Часто смысл дословно передается в разных культурах. ° Есть пословицы с одним образом, но представленным по-разному в трёх языках.
Кому нужны результаты проектаРезультаты моего проекта в виде брошюры, презентации им моих данных, небольшой книги с пословицами и поговорками нужны пятиклассникам, начинающим изучение испанского языка.
Перспектива дальнейшнего развития проектаВ перспективе можно провести углублённый лингвистический анализ пословиц и поговорок, сделать иллюстрации с ребятами и выпустить свой сборник.

Материалы проекта

Видео