ФИО заявителяДворецкая Екатерина Сергеевна
Дата рождения03.06.2008

Проект

НазваниеIDIOMS AND PHRASEOLOGICAL UNITS IN ENGLISH
УчреждениеТосненская средняя общеобразовательная школа №3 имени Героя Советского Союза С.П.Тимофеева
Класс7 А
Науч. руководительКрутова Татьяна Васильевна
Консультант
Исполнители
  • Екатерина Сергеевна Дворецкая
Секция7 - 8 классы «Перекрестки поликультурного мира». Работы различной направленности на иностранных языках; принимаются работы на английском, немецком, французском, итальянском языках.
Краткое описание проектаДанный проект создан для ознакомления с идиомами, а также направлен на определение роли важности значения идиом в английском языке.

Описание проекта

Проблема решаемая проектомОпределение важности значения идиом для изучения английского языка и ознакомления ровесников с особенностями идиом.
Основная идеяИзучение английского языка как языка международного общения в современном мире необходимо. При его изучении и в общении часто используются идиомы, понять которые бывает затруднительно, несмотря на то что мы знаем перевод всех составных слов. Для свободного общения возникает необходимость в изучении идиом.
Масштаб организации работАнглийский язык все более глубоко входит в нашу жизнь. Он очень богат идиоматическими выражениями, которые постоянно встречаются в литературе, в газетах, в фильмах, в передачах радио и телевидения, а так же в каждодневном общении англичан, американцев, канадцев, австралийцев. Английская идиоматика, очень разнообразная, достаточно сложна для изучающих английский язык. Из известных науке языков нет таких, в которых бы совсем не было идиом, фразеологических оборотов, пословиц и поговорок.
Полученные результатыЯ узнала, что с одной стороны, идиомы усиливают неповторимость и индивидуальность языка, но с другой стороны - применение идиом затрудняет понимание и перевод с иностранного языка на родной и наоборот. Несмотря на то, что в современном мире очень популярны онлайн – переводчики, они не всегда дают корректный вариант перевода.
Кому нужны результаты проектаОни нужны для ознакомления учащихся с таким понятием как идиома, которое часто употребляется в нашей жизни.
Перспектива дальнейшнего развития проектаИспользование идиом в дальнейшем

Материалы проекта

Экспертиза 1Экспертиза 2Экспертиза 3Сумма баллов
Сумма15 20 20 55.0
Презентация работы3 4 4
Социокультурные и образовательные последствия 3 3 4
Результаты работы3 3 4
Организация работы3 5 4
Анализ проблемы 3 5 4
Комментарии
Комментарий по проекту

Комментарий для руководителя проекта. Работа обладает большим потенциалом, рекомендуется ее продолжить, обсудить с автором понятия проблема проекта/исследования, образовательные и социокультурные последствия.

Комментарий по оценкам

Комментарий для автора проекта. Тема работы очень актуальная и перспективная. Рекомендуется продолжить работу в этом направлении, поэтому несколько комментариев на будущее. 1. Проблема понимания и использования идиом современной молодежью актуальна не только для изучения иностранного языка, но и для родного. Понаблюдайте: много ли Ваших ровесников и даже старших часто используют в разговорной речи идиомы? В этой связи, было бы интересно выявить причины использования/неиспользования идиом, их понимания/непонимания в родном языке. После этого можно выяснять, насколько люди понимают значимость идиом в иностранном языке, с какими именно трудностями сталкиваются при их изучении. Представленный Вами опросник составлен очень обобщенно и не "ловит" суть проблемы. 2. Вами предложен хороший мнемотехнический ход с карточками и рисунками. Но здесь есть два минуса. Во-первых, этот ресурс (то есть конкретный список карточек с идиомами) разработан не Вами, а автором из Миасса "МОУ Миасская СОШ №1" (mich15) в марте 2021 года, но в тексте Вашей работе нигде на это не указано. Во-вторых, при работе с идиомами важно не только выучить наизусть саму конструкцию, но и понимать КОНТЕКСТ, в котором адекватно применение идиомы. А для этого необходимо работать не с фразами, а с более крупными единицами - текстами. Например, читать рассказы, слушать песни или смотреть видео, в которых наглядно демонстрируется употребление данной идиомы. Вы верно отметили, что это, как правило, живой разговорный язык, поэтому в случае работы с песней или видео дополнительным фактором запоминания идиомы была бы эмоциональная экспрессия, мимика, жестикуляция и т.п. В этом плане, интересным продолжением работы было бы составление каталога книг, песен или фильмов, а также сочинение коротких историй или диалогов, с помощью которых можно освоить определенный набор идиом. 3. В представленной Вами работе ничего не сказано о том, насколько эффективным было использование данного ресурса. В этом плане перспективой может быть проведение экспериментального исследования с использованием контрольной и экспериментальной группы , где в экспериментальной группе идиомы изучаются с помощью указанного Вами ресурса, а в контрольной - без его использования, и затем сравнивается уровень владения идиомами до и после обучения в разных группах. 4. Комментарий по оформлению работы. Если работа подается на конкурс на иностранном языке, то должен быть сделан также ее перевод на русский язык. Желаем успехов!

— Эксперт 1
Комментарий по оценкам

Работа выполнена на высоком уровне. Прекрасно выполнена и оформлена теоретическая часть работы, презентация. Хочу высоко отметить использование приложения Quizlet для изучения и запоминания идиом, оно действительно помогает при изучении иностранного языка. Как вариант продолжения работы можно предложить сравнение идиом английского языка и идиом русского языка. Желаем дальнейших успехов в исследовательской деятельности!

Комментарий по проекту

Исследовательский проект выполнен очень хорошо, прекрасно написана теоретическая часть, но не сформулирована четко перспектива дальнейшего развития проекта и кому конкретно нужны полученные результаты проекта, поэтому отметки по отдельным критериям были снижены.

— Эксперт 2
Комментарий по оценкам

Презентация сильно перегружена текстом.Хотелось бы побольше примеров идиом.

Комментарий по проекту

Изучение идиом -замечательная идея,работу надо продолжать. Было бы интересно выделить группы идиом,которые трудно переводить на русский язык.

— Эксперт 3