ФИО заявителя | Козлова Анна Андреевна |
Дата рождения | 25.01.2010 |
Проект
Название | «ЧЕЙ НАРОД МУДРЕЕ? ОБРАЗНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ КАК СРЕДСТВО ИЗУЧЕНИЯ ИСТОРИИ НАРОДОВ И ОБРЕТЕНИЕ НАРОДНОЙ МУДРОСТИ» |
Учреждение | Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение города Москвы "Школа №1384 имени А.А.Леманского" |
Класс | 2А |
Науч. руководитель | Колесникова Ирина Владимировна |
Консультант | Окунева Ольга Николаевна |
Исполнители |
|
Секция | 1 - 4 классы «Культурное наследие России». Работы по истории, литературе, искусству, традициям народов России, декоративно-прикладному творчеству. |
Краткое описание проекта | Информационный проект. Изучить пословицы и поговорки в русском и английском языках, сравнить их, выявить народную мудрость (опыт, прожитый и переработанный прошлыми поколениями) и ценность. |
Описание проекта
Проблема решаемая проектом | При изучении и русского и английского языка я столкнулась с одинаково сложной проблемой - некоторые устойчивые выражения не понять буквально. Изучение иностранных языков становится более быстрым и интересным при изучении пословиц и поговорок. |
Основная идея | В обоих языках накоплен очень большой объем образных выражений, отражающих народную мудрость носителей английского и русского языков. Я увидела, что наши языки за историю своего развития накопили одинаково объемный материал, состоящий из множества пословиц и поговорок – в обоих языках некоторые из них устарели и не используются или используются редко, а некоторые прочно вошли в обиход. Изучение истории образных выражений помогает нам изучать саму историю наших народов. |
Масштаб организации работ | Данная работа представлена учащимся класса и школы, а так же их родителям и педагогам. |
Полученные результаты | С помощью изучения многих фразеологических выражений, пословиц и поговорок сделан вывод об их разнообразии и возможности практически всегда подобрать похожее выражение на английском языке, которое поможет передать смысл пословицы или поговорки на русском языке. |
Кому нужны результаты проекта | Использование образных выражений облегчает и обогащает общение – так как в них заложен более глубокий смысл. Результаты проекта нужны людям разных профессий, ведь изучение иностранных языков становится более быстрым и интересным при изучении пословиц и поговорок. |
Перспектива дальнейшнего развития проекта | Выпустить брошюру, где будет представлен перечень поговорок и выражений, которые мне особенно понравились, с некоторыми иллюстрациями, которые наглядно показывают их буквальное значение и помогают понять их смысл. |
Материалы проекта
Комментарии
Комментарий по проекту
Комментарий для педагога и родителей. Тема исследования достаточно трудная для учащегося начальной школы. Поэтому целесообразно проводить работу, связанную с обсуждением сложных лингвистических понятий при изучении автором иностранного и родного языка. Выставленные оценки в большей степени говорят о большой проделанной автором работе и не вполне являются характеристикой собственно проекта.
Комментарий по оценкам
Комментарий для учащегося. Вы представили на конкурс интересную исследовательскую работу. Исследовательская работа позволяет человеку получить новое знание. Особенно ценны исследовательские работы, в которых получено новое знание впервые. То есть такое, которое никто до этого не знал. Представляется, что в ходе работы вы получили важное для Вас знание. И это очень хорошо, потому что вы учитесь! В целом работа больше соответствует реферату по теме. Реферат это первый шаг в исследовательской работе. У Вас он получился достаточно интересным. Однако настоящее исследование с него только начинается. Следует различить народную мудрость, которая, как правило, представлена в пословицах и поговорках, в народном фольклоре, сказках, былинах, народном эпосе. И устойчивые выражения, несущие определенный смысл (идиоматические выражения). Существуют словари фразеологизмов, которые объясняют смысл каждого устойчивого выражения, потому что у каждого из них был свой историко-культурный контекст. Трудно согласится с тем, что образные выражения являются народной мудростью. Понимание переносного смысла фраз является признаком высокой культуры и развитого интеллекта конкретного человека. Эту способность можно развивать. Желаем Вам Успехов на этом пути!
Комментарий по проекту
Комментарий для научного руководителя и консультанта проекта. Работа представляет собой богатый по содержанию и объему материал, в то же время, на перспективу необходимо более серьезно проработать аспекты, связанные с постановкой проблемы проекта или исследования. В проектной работе проблема - это противоречие или недостаток чего-либо, имеющийся у автора или у людей в его ближайшем окружении. В этом случае проект - это то, что нужно предпринять, чтобы решить проблему. Например, автор не понимает идиомы, встречающиеся в тексте на английском языке, и проделанный сравнительный анализ помог ей лучше их понять. Или - современные младшие школьники не понимают переносного смысла фраз, и представление результатов проделанного анализа в классе, возможно, поможет ребятам научиться понимать переносный смысл. В исследовании целью является установление нового факта или новой связи между явлениями или процессами, для чего важно сформулировать предмет исследования - тот фрагмент действительности, который Вы хотите изучить более внимательно, и сформулировать гипотезу как предположение о том, что от чего зависит: если... - то... Например, гипотеза о том, что существуют подобные устойчивые выражения в английском и русском языках. Или предположение о том, что если я пойму, что означают устойчивые выражения в русском и английском языке, я буду лучше понимать тексты определенного уровня. Эта гипотеза потом проверяется. При этом полученный результат может быть объективно новым, либо быть новым только для автора. Рекомендуем Вам познакомиться с работами по тематике изучения фразеологизмов в русском и иностранных языках, которые были представлены на конкурс "Горизонты открытий" в предыдущие года (см. архив конкурса на сайте "Школьные-проекты.рф")..
Комментарий по оценкам
Комментарий для автора проекта. Вами проделана очень большая работа. Тема, действительно, очень актуальная. Сейчас многие младшие школьники затрудняются в понимании фразеологизмов на родном языке. Тем более заслуживает большого уважения Ваша инициатива сравнить устойчивые выражения русского и английского языков. Хочется отметить, что постановка вопроса "чей народ мудрее?" представляется не совсем корректной. Каждый народ мудр по-своему. Можно сравнить, насколько похожи или различаются различные выражения, Можно найти источники, почему так говорится, что Вы и сделали. Было бы интересно узнать, чему именно Вы научились в результате проделанной работы? Как изменился Ваш словарный запас русского и английского языка? Стали ли Вы чаще использовать устойчивые выражения в повседневной речи? Научили ли вы родных, друзей и одноклассников новым выражениям, стали ли они их использовать? Как Вы сами видите продолжение Вашей работы? Желаем успехов!
Комментарий по проекту
Уважаемые взрослые. Поздравляем вас с прекрасной работой. Хорошо сформулированы все составляющие проектной работы - цели, проблема, задачи. Есть небольшие недочеты, но, учитывая возраст автора, работа очень цельная и грамотная. Надеюсь, что работа будет продолжена и расширена на другом фоллклорном материале. PS. Название работы несколько провокационное, а выводы эту провокационность не поддерживают и не опровергают. Подумайте)))
Комментарий по оценкам
Прекрасная работа! Глубокая постановка проблемы. Грамотно сформулированные задачи исследования, которые и были реализованы. Исследован большой объем материалов. Конечно презентация может быть более продуманной и единообразной по стилистике и дизайну, но это совершенно не сущестенно по отношению к самой работе и ее результату. Спасибо!